Перевод: с французского на русский

с русского на французский

в белых перчатках

  • 1 перчатка

    БФРС > перчатка

  • 2 faire la cuisine

    (faire la [или sa] cuisine)
    1) (тж. прост. faire la bouffe) готовить, стряпать

    Madame Le Brun a bien fait pis: elle faisait sa cuisine, point de domestique; elle a actuellement dix mille francs de rente; le travail et l'esprit viennent à bout de tout. (Stendhal, Lettres intimes.) — Мадам Лебрен пошла на худшее: она сама готовила и не держала прислуги. Теперь у нее десять тысяч франков годового дохода. Трудом и умом всего можно достичь.

    De session en session, la Chambre rognait les allocations nécessaires à l'existence de la Police, en haine de ce moyen de gouvernement, et par parti pris de moraliser cette institution. C'est comme si l'on voulait faire la cuisine en gants blancs, disait Peyrade à Corentin. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — От сессии к сессии Палата урезывала кредиты на содержание полиции из ненависти к этому орудию власти и из предубеждения, будто этот институт может быть нравственно усовершенствован. - Это все равно, что делать черную работу в белых перчатках, - говорил Пейрад Корантену.

    3) орудовать, обделывать дела

    Violemment, étouffant sa voix entre ses dents serrées, Saccard l'interrompit. - Soit, aimez-le, faites votre cuisine ensemble... (É. Zola, L'Argent.) — Стиснув зубы и приглушая голос, Саккар резко его перебил: - Ладно. Преклоняйтесь перед ним, обделывайте вместе свои дела...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la cuisine

  • 3 le rond de chapeau

    Dans les steppes ça devient une véritable guerre totale... D'une sauvagerie sans défaillance. Dans un sens une régression, il me semble, si on compare aux guerres en dentelles du bon roi Louis... Messieurs les Anglais, tirez les premiers!.. Les ronds de jambes, les ronds de chapeau. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — А в степях бушует настоящая тотальная война, дикая и беспощадная. В каком-то смысле человечество деградирует, если сравнить это с "войной в белых перчатках" времен доброго короля Людовика XV. "Господа англичане, стреляйте первыми!" И все эти реверансы и поклоны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le rond de chapeau

  • 4 le rond de jambe

    расшаркивание, реверанс

    Dans les steppes ça devient une véritable guerre totale... D'une sauvagerie sans défaillance. Dans un sens une régression, il me semble, si on compare aux guerres en dentelles du bon roi Louis... Messieurs les Anglais, tirez les premiers!.. Les ronds de jambes, les ronds de chapeau. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — А в степях бушует настоящая тотальная война, дикая и беспощадная. В каком-то смысле человечество деградирует, если сравнить это с "войной в белых перчатках" времен доброго короля Людовика XV. "Господа англичане, стреляйте первыми!" И все эти реверансы и поклоны.

    On aurait juré qu'il avait passé la nuit debout, pour ne pas être surpris en caleçon, qu'il avait répété devant la glace pour mettre au point le rond de jambe, le paternel baiser, la phrase d'accueil... (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Можно поклясться, что он провел ночь на ногах, дабы его не застигли раздетым, что он репетировал перед зеркалом низкий поклон, отечески нежный поцелуй, приветственную фразу...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le rond de jambe

  • 5 parti pris

    предвзятое мнение; упорство; предубеждение, пристрастие

    De session en session, la Chambre rognait les allocations nécessaires à l'existence de la Police, en haine de ce moyen de gouvernement, et par parti pris de moraliser cette institution. C'est comme si l'on voulait faire la cuisine en gants blancs, disait Peyrade à Corentin. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — От сессии к сессии Палата урезывала кредиты на содержание полиции из ненависти к этому орудию власти и из предубеждения, будто этот институт может быть нравственно усовершенствован. - Это все равно, что делать черную работу в белых перчатках, - говорил Пейрад Корантену.

    Il parlait avec une véhémence qui me plaisait, et qui cependant n'était pas tout à fait exempte d'un certain parti pris d'avance. (G. Sand, Horace.) — Увлечение, с которым он говорил, нравилось мне, но оно, однако, не было лишено некоторой предвзятости.

    Mais ce parti pris de virilité ne l'empêchait pas d'avoir les qualités de sentiments des plus fines. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Но эта упорно соблюдаемая де Шарлю мужская повадка уживалась в нем с тончайшей душевной организацией.

    - sans parti pris
    - à parti pris point de conseil

    Dictionnaire français-russe des idiomes > parti pris

См. также в других словарях:

  • МАСОНСТВО —         (другое название: франкмасонство, от фр. franc mason, «вольный каменщик»), духовно инициатическое движение, возникшее в начале XVIII в. (по другим данным в XVII в.) в Великобритании и распространившееся оттуда по всему миру, включая и… …   Энциклопедия Булгакова

  • Водка — в различной таре Водка  спиртной напиток, представляющий собой бесцветный водно спиртовой раствор крепостью 40,0 %  45,0 %; 50,0 % и 53,0 %, с характерным запахом …   Википедия

  • Коварство и любовь (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Коварство и любовь. Коварство и любовь Студийный альбом Агаты Кристи Дата выпуска 1990 Записан 1989 Жанр арт рок Длительность …   Википедия

  • XIV съезд ВКП (б) — Четырнадцатый съезд ВКП(б) Проходил в Москве с 18 декабря по 31 декабря 1925. В работе съезда приняло участие 1306 делегатов Порядок дня: Политический отчет ЦК (И. В. Сталин) Организационный отчет ЦК (В. М. Молотов) Отчет ревизионной… …   Википедия

  • XIV съезд ВКП — Четырнадцатый съезд ВКП(б) Проходил в Москве с 18 декабря по 31 декабря 1925. В работе съезда приняло участие 1306 делегатов Порядок дня: Политический отчет ЦК (И. В. Сталин) Организационный отчет ЦК (В. М. Молотов) Отчет ревизионной комиссии… …   Википедия

  • Водочка — Бутылка водки «Столичная» Водка  крепкий алкогольный напиток, состоящий из воды, этилового спирта и примесей, иногда с небольшими, обычно ягодными или фруктовыми, добавками, а также специями (напр. со жгучим перцем  перцовка, горилка). Содержание …   Википедия

  • Зелено вино — Бутылка водки «Столичная» Водка  крепкий алкогольный напиток, состоящий из воды, этилового спирта и примесей, иногда с небольшими, обычно ягодными или фруктовыми, добавками, а также специями (напр. со жгучим перцем  перцовка, горилка). Содержание …   Википедия

  • Перцовка — Бутылка водки «Столичная» Водка  крепкий алкогольный напиток, состоящий из воды, этилового спирта и примесей, иногда с небольшими, обычно ягодными или фруктовыми, добавками, а также специями (напр. со жгучим перцем  перцовка, горилка). Содержание …   Википедия

  • Русская водка — Бутылка водки «Столичная» Водка  крепкий алкогольный напиток, состоящий из воды, этилового спирта и примесей, иногда с небольшими, обычно ягодными или фруктовыми, добавками, а также специями (напр. со жгучим перцем  перцовка, горилка). Содержание …   Википедия

  • Украинская горилка — Бутылка водки «Столичная» Водка  крепкий алкогольный напиток, состоящий из воды, этилового спирта и примесей, иногда с небольшими, обычно ягодными или фруктовыми, добавками, а также специями (напр. со жгучим перцем  перцовка, горилка). Содержание …   Википедия

  • XIV съезд ВКП(б) — Четырнадцатый съезд ВКП(б) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»